Lingua Centrum | Tłumaczenia
15466
page-template-default,page,page-id-15466,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-child-theme-ver-9.4.1.1578421825,qode-theme-ver-9.4.1,wpb-js-composer js-comp-ver-4.12,vc_responsive

Tłumaczenia

Tłumaczenie lub inaczej przekład opiera się na przeniesieniu znaczenia tekstu w danym języku, który nazywamy językiem źródłowym na inny język, nazywany językiem docelowym. Dobre tłumaczenie to takie, w którym odbiorca nie dostrzega, że tekst został przetłumaczony i nie ma problemów z jego zrozumieniem.

Z tego powodu w Lingua  zajmujemy się kompleksową obsługą w zakresie usług językowych. Wykonujemy:

tłumaczenia pisemne

  • tłumaczenia ekonomiczne i biznesowe (np. bilanse finansowe, rachunki zysków i strat, sprawozdania rynkowe, korespondencja firmowa)
  • tłumaczenia techniczne (np. instrukcje obsługi urządzeń elektrycznych, opisy budowy maszyn)
  • tłumaczenia marketingowe (np. opisy reklamowe produktów, broszury marketingowe)
  • tłumaczenia dokumentów (np. strony WWW, CV, listy aplikacyjne, dyplomy edukacyjne, zaświadczenia zdrowotne) oraz każdy inny rodzaj dokumentów w zależności od Państwa potrzeb

tłumaczenia ustne konsekutywne,

tłumaczenia ustne symultaniczne,

tłumaczenia ustne szeptane

 

Tłumaczenia, które wykonujemy w Lingua pozwalają naszym klientom na:

  • prowadzenie płynnej komunikacji z międzynarodowym otoczeniem,
  • wejście z sukcesem na nowe rynki,
  • skuteczne wprowadzanie nowych produktów,
  • zawarcie nowych kontraktów,
  • zyskanie bezcennej przewagi konkurencyjnej.

Pamiętaj, że zlecając tłumaczenie tak naprawdę tworzysz swój własny wizerunek w danym kręgu językowym i kulturowym. Tylko usługi wysokiej jakości pozwolą Ci na sprostanie Twym wysokim aspiracjom. Zachęcamy do osobistego kontaktu z naszym zespołem lub do przesłania tekstu do wyceny.

 

 

TŁUMACZENIA PISEMNE

 

Strona obliczeniowa

Strona obliczeniowa obejmuje 1600 znaków tekstu razem ze spacjami. Tłumaczenia zwykłe w tekstach edytowalnych wyceniamy na podstawie ilości znaków w dokumencie źródłowym. Dzięki temu klient zna koszt tłumaczenia i nie jest narażony na żadne niemiłe niespodzianki. W przypadku braku możliwości dokładnej oceny ilości znaków w tekście źródłowym rozliczenie następuje na podstawie tekstu tłumaczenia. Opłatę naliczamy za każdą rozpoczętą stronę.

Czas realizacji

Termin realizacji tłumaczenia zawsze określamy w wycenie. Do czasu realizacji zlecenia nie wlicza się dnia przyjęcia zlecenia, sobót, niedziel i świąt, a także dni ustawowo wolnych od pracy.

Tryby przyspieszone

Tłumaczenia przyspieszone realizujemy w trybie: pilnym(do 10 stron dziennie) oraz ekspresowym (do 15 stron dziennie). Możliwość realizacji tłumaczeń zwykłych w trybach przyspieszonych wymaga konsultacji. Prosimy przesłać tekst do wyceny i określić interesujący Państwa termin ? postaramy się dopasować naszą ofertę do Państwa wymagań.

Dopłaty

W przypadku tekstów wysoce specjalistycznych, stawka może być wyższa. O konieczności dopłaty zawsze informujemy klienta przed przyjęciem zlecenia do realizacji. Gwarantujemy przejrzyste warunki i brak ukrytych opłat.

Zniżki

Przy zleceniach powyżej 50 stron ceny można negocjować. Jesteśmy elastyczni i potrafimy dopasować ofertę do wymagań klienta.

 

Tłumaczenia ustne

Podstawowy podział realizowanych przez nas tłumaczeń ustnych przedstawia się następująco:

  • tłumaczenia konsekutywne, podczas których tłumacz słucha wypowiedzi prelegenta, robi w tym czasie notatki i tłumaczy fragmenty jego wypowiedzi dopiero kiedy prelegent skończy mówić,
  • tłumaczenia symultaniczne, polegające na równoczesnym tłumaczeniu na język obcy usłyszanych treści.
  • tłumaczenia szeptane o forma tłumaczenia symultanicznego charakteryzująca się tym, że tłumacze zamiast w kabinie, znajdują się obok niewielkiej grupy słuchaczy i na bieżąco ściszonym głosem tłumaczą to, co w danej chwili mówią prelegenci. Z tego typu tłumaczenia najczęściej korzysta się w sytuacji, gdy jedynie niewielka grupa nie zna języka, którym posługuje się większość uczestników spotkania lub konferencji.

Za każdym razem w tłumaczeniu bierze udział tłumacz będący ekspertem w omawianej dziedzinie. Wszystkich tłumaczy cechuje wysoka kultura osobista. Są to osoby odporne na stres, komunikatywne i znające dress code.

ZAPYTAJ O DARMOWĄ WYCENĘ!